There was only ten minutes remaining until the final whistle and the local team was on the verge of winning the final game of the season and being crowned the national champions. Some of the crowd started to leave their seats when a Catalan fan stood up furiously and said: no diguis blat fins que sigui al sac I ben lligat – don’t call it maize until it is well bundled in the sack. Suddenly, an Italian said a very similar phrase, just substituting maize for a cat: non dire gatto se non ce l’hai nel sacco.
In the palace, the President rubbed his hands together as he worked out the benefits of the team’s victory. The Vice President said: no cuentes los pollos hasta que no salgan del huevo – Don’t count your chickens until they are hatched. Meanwhile in his house, a French fan was about to open a bottle of champagne when his wife commented: il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué – don’t sell the bear’s skin before you have even killed it. When there was only one minute remaining of the match and the crowd could hear the rockets being set off, a Polish fan reminded the crowd that you should never say you have had a good day until the sun has set: nie chwal dnia przed zachodem slonca. Biiip, biiip! At last, the final whistle was blown and the cheers began from even the most skeptical of fans.