It’s also wrong and economically counterproductive, says a UK-based, Italian member of the gang behind the latest blog on cafebabel.com, from the European youth cinema network Nisi Masa
Film dubbing is not only stupid and evil
Image: Pulp Fiction subtitled in German ©EternallyNatalia/ Flickr
opinion
26/07/10
Tags : film, cinema, languages, Blog review, Quentin Tarantino,
- 7 comments for “Film dubbing is not only stupid and evil”
- Print “Film dubbing is not only stupid and evil”
1votes plus 2 votes moins
I come from Italy, which is the quintessence of the dubbing country. But I also live in the UK, an extreme caption country. I go to the cinema with people from all around the world and I have heard of the most absurd practices about dubbing, like the ‘live translation’, in which an actor with a mic inside the cinema does the voice over of all the dialogues - the cultural equivalent of coprophagy, basically.
I am in a privileged position to observe this subject matter – and I came to the conclusion that dubbing is not only stupid and evil, but also wrong and economically counterproductive. There are three reasons for this.
Image: Pulp Fiction subtitled in German ©EternallyNatalia/ Flickr
- You can also read
Advertising


Subscribe to comments reverse the order of comments Refresh comments Join the discussion
Got anything to say? Do it here!
Already a babelian? Log-in. Or sign up!