The French will call you a poor bell, the Italians will warn you to stay in earshot of a bell and the Spanish will advise you not to swing it too high. Idiom of the week
Rings a bell
(Illustration: ©Henning Studte/ studte-cartoon.de/)
overview
Translation: Annie Rutherford
16/12/09
Tags : Henning Studte, translation, Christmas, languages.
- English
0votes plus 0 votes moins
Twitter is to the digitalised person what bells often are in rural places: a time keeper and a source of information. And so in european languages bells are often a metaphor for communication. As they say in Italy, where people live ring the bells (Come la gente vive, così suonano le campane). Friedrich Schiller wrote a long ballad about the theme, The Song of the Bell (‘Das Lied von der Glocke’, 1978), almost all of which entered into the German canon of famous quotations - an unavoidable horror for legions of school children. If Anna, who as is well known comes from Venus, can talk the hind legs off a donkey while chatting to poor Gianni, in Italy this is making the head like a bell (fare a qualcuno la testa come una campana). John can wearily agree with this for the feeling is familiar: it rings a bell for him.
If you want to announce something special in Poland then it is usually when the big bell rings (od wielkiego dzwonu) - thus, an event happening on a truly big occasion. In Spain though, celebrating a premature victory is often described as swinging the bell high (echar las campanas al vuelo), whereas in France they would just shrug their shoulders, Pauvre cloche! (poor bell). Although early seventeenth century English poet John Donne warned against infotainment as early as the Elizabethan age, in Italy they tell you to watch your back by staying within earshot of the bells (stare in campana!).
Bells are also sung about in many Christmas songs. If, as in Germany, the bells never sounded sweeter (Süßer die Glocken nie klingen), then alarm bells sound for young people in English and in Polish (zapalił mi się dzwonek alarmowy). So maybe it’s better to stick to the sugarfree version of the evergreen bells which ring when you’re sledging. Jingle Bells…
The Austrian rock version of Jingle Bells… | (Video: ©dragonslayer562/ Youtube)
- You can also read
Vote for this article 0votes plus 0 votes moins
Advertising
Elsewhere on the web
Tags
On homepage
-
overview
European indie film: ‘Sundance’ in Paris
-
interview
Interviewing Turkish Armenian author Agop Hacikyan
-
pictures
‘8 kilometres’ of illegal immigration
-
review
Guide to visiting Ghana
-
interview
The lowdown on what Europarl TV is
-
testimony
UK to Poland via France: hitch-hiking Europe
-
portrait
Czech actor Krystof Hadek on languages
-
Analysis
Mrs, miss or ms? How to address a lady
The French are 2009 Guiness record candidates for sending the most amount of festive cheer via the internet - that's more than 11, 000 friendly outgoing mails! How would you celebrate the christmas and new year period?
opinions & debates on the same topic
- Christmas in Bethlehem: immigrant joys, flirty policeman and the Great Wall on wonderland
- In Brussels this week: Agenda from November 30 till December 6 on bruxelles
- Happy holidays with… on linea
- Christmas trees on the ground! on budapest
- Light up on streetsofeurope
- Hungarian Christmas – in the new millenium on budapest

reverse the order of comments Refresh comments Join the discussion
Got anything to say? Do it here!
Already a babelian? Log-in. Or sign up!